This article is part of the series Adventures in Biblical Interpretation.
In the phrase “Give us this day our daily bread” from the Lord’s Prayer, the meaning of the Greek word translated as “daily” is unknown. We have no use of the term anywhere else in the entire body of ancient literature. So when it came time to translate it, they came up with something that sounded good to them. They guessed. Sure, it’s a perfectly reasonable guess, but it doesn’t seem to fit smoothly.
Ian from Irreducible Complexity retranslates the Lord’s Prayer like this:
Our father in heaven:
May your name be holy;
May your kingdom come;
May your will be done,
As in the heavens, so upon the earth.
Give us today our supernatural bread.
Forgive us our sins, even as we forgive sinners.
Do not bring us to temptation, but from hardships draw us to yourself.
This is an elegant and beautiful translation.
This translation is much more thematic with the life and teachings of Jesus as laid out in the book of Matthew. Jesus did nothing if not go on and on and on about the Kingdom of God/Heaven. Jesus was far more concerned about our spiritual state than mundane daily needs. This prayer is a summary of life in the Kingdom.
We should be sinless even as the father is holy. We should forgive even as the father forgives us. We should seek the kingdom of God on earth as he draws us in, providing us support and spiritual sustenance. We seek to have the father’s holiness permeate our world.
This is a prayer of expectation. It contains the essence of why Jesus taught what he did: as the herald of God’s Kingdom on earth. For one day Jesus will return and all the wrongs will be set right. Peace will reign. And the father’s will will be done. Unconditionally.